Гимн США – от истоков до наших дней

The StarSpangled Banner (“Знамя, усыпанное звёздами”) является государственным гимном Соединенных Штатов Америки. Слова песни были написаны в сентябре 1814 года поэтом-любителем Фрэнсисом Скоттом Ли. Изначально мелодия, под которую исполняется гимн, была написана англичанином Дж. С. Смитом для клуба музыкантов Лондона. Позже, в 1889 году, данное произведение стало официальной песней военно-морского флота США. В 1931 году резолюцией Конгресса США произведение было признано официальным гимном Соединенных Штатов Америки.

Gimn SSHA - Гимн США – от истоков до наших дней
Источник: pixabay.com

Национальный гимн США на английском языке

O say, can you see, by the dawn’s early light,

What so proudly we hailed at the twilight’s last gleaming?

Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight,

O’er the ramparts we watched, were so gallantly streaming?

And the rocket’s red glare, the bombs bursting in air,

Gave proof through the night that our flag was still there.

O say does that star spangled banner yet wave

O’er the land of the free, and the home of the brave?

 

On the shore dimly seen through the mists of the deep.

Where the foe’s haughty host in dread silence reposes,

What is that which the breeze, o’er the towering steep,

As it fitfully blows, half conceals, half discloses?

Now it catches the gleam of the morning’s first beam,

In full glory reflected now shines in the stream

Tis the Star-Spangled Banner! O long may it wave

O’er the land of the free and the home of the brave.

 

And where is that band who so vauntingly swore

That the havoc of war and the battle’s confusion

A home and a country should leave us no more?

Their blood has washed out their foul footsteps’ pollution.

No refuge could save the hireling and slave

From the terror of flight, or the gloom of the grave:

And the Star-Spangled Banner, in triumph doth wave

O’er the land of the free and the home of the brave.

 

O thus be it ever when freemen shall stand

Between their loved homes and the war’s desolation!

Blest with vict’ry and peace, may the Heaven-rescued land

Praise the Power that hath made and preserved us a nation.

Then conquer we must when our cause it is just

And this be our motto: “In God is our Trust”.

And the Star-Spangled Banner in triumph shall wave

O’er the land of the free and the home of the brave!

Видео: гимн США

Перевод гимна США на русский язык

Перевод М. В. Наймиллера:

О, скажи, видишь ты в-первых солнца лучах

Что средь битвы мы чли на вечерней зарнице?

В синем с россыпью звёзд полосатый наш флаг

Красно-белым огнём с баррикад вновь явится.

Ночью сполох ракет на него бросал свет,

Это подлым врагам был наш гордый ответ.

Так скажи, неужель, будет жить он всегда

Где земля храбрецов, где свободных страна?

 

Там, в туманной тиши, на чужом берегу,

Где надменный наш враг от атак отдыхает,

Что над фортом, как нам, также видно ему –

На ветру колыхнется и вновь пропадает?

Золотистый восход ему блеск придает

В полной славе его свежий бриз развернет.

Это звёздный наш флаг! И он будет всегда

Там, где дом храбрецов, где свободных страна.

 

А где банда убийц, что хвастливо клялась,

Будто пламя войны, духом павших смятенье,

Разобщенной толпой снова сделают нас –

Дали кровью ответ за свои преступленья.

Нет убежища вам, войск наемных рабам,

Ждет могилы вас тлен, — будет всем по делам.

Только звёздный наш флаг не умрет никогда

Там, где дом храбрецов, где свободных страна.

 

О, пусть будет так впредь — где мятежный встаёт

Меж разрухой войны и своим отчим домом.

Славит Бога земля и хвалу воздаёт

Силе, сделавшей нас и хранящей народом.

С правой кто стороны, не страшится судьбы,

В битвах будет девизом нам “Богу верны”.

Звёздный флаг над страной будет реять пока

Ещё есть храбрецы, в ком свобода жива.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here